|
|
Hakka
|
Romanisation
|
Mandarin
|
English
|
| 5-1 |
來這噔; 來
|
lói ngiǎ tǎng; lói
|
|
come here
|
| 5-2 |
係,先生
|
hè, sēn sāng
|
是,先生
|
yes, sir
|
| 5-3 |
唔係,阿娘
|
m̄ mè, ā ngióng
|
不是,太太
|
no, madam
|
| 5-4 |
唔係,叔姆
|
m̄ mè, sǔk mē
|
不是,太太
|
no, madam
|
| 5-5 |
早辰,小姐
|
zǎu sín, siǎu ziǎ
|
早安,小姐
|
good morning, Miss
|
| 5-6 |
大家好
|
tǎi gā hǎu
|
午安,女士們
|
good afternoon, ladies
|
| 5-7 |
哪人來; 那吓來?
|
lǎ ngín lói; lǎ há lói
|
|
who has come?
|
| 5-8 |
該隻係哪吓?
|
gài zǎk hè lǎ há
|
|
Who is that?
|
| 5-9 |
唔知
|
m̄ dī
|
|
I do not know
|
| 5-10 |
佢唔係好人; 佢係唔好人
|
gí m̄ hè hǎu ngín; gí hè m̄ hǎu ngín
|
|
He is not a good man.
|
| 5-11 |
喊佢走
|
hàm gí ziǔ
|
|
Tell him to go away
|
| 5-12 |
開門
|
hōi mún
|
開門
|
open (the) door
|
| 5-13 |
閂門
|
cōn mún
|
|
shut the door
|
| 5-14 |
喊侍仔來
|
hàm sì zǎi lói
|
|
Call the servant.
|
| 5-15 |
快啲來
|
kài dìt lói
|
|
Come quickly.
|
| 5-16 |
有來冇?
|
jū lói máu
|
|
Has he come?
|
| 5-17 |
喊佢轉來
|
hàm gí zǒn lói
|
|
Call him back
|
| 5-18 |
有幾多人?
|
jū gǐt dō ngín
|
|
How many men are there?
|
| 5-19 |
十零个; 十隻有多; 多過十隻人[
|
sìp láng gài; sìp zǎk jū dō; dō gò sìp zǎk ngín
|
|
More than ten.
|
| 5-20 |
有好多人,共就有四百
|
jū hǎu dō ngín. kiǔng ciǔ jū sì bǎk
|
|
There are a great many men. Altogether there are four hundred.
|
| 5-21 |
有好多人,共就有四百
|
jū hǎu dō ngín. kiùng ciǔ jū sì bǎk
|
|
There are a great many men. Altogether there are four hundred.
|
| 5-22 |
這隻係唗仔; 這隻係男仔
|
ngiǎ zǎk hè ziáu zǎi; ngiǎ zǎk hè lám zǎi
|
|
This is a boy.
|
| 5-23 |
這隻係孻子.還之係妹子?
|
ngiǎ zǎk hè lài zū, hán zī hè mòi zū
|
|
Is this a boy, or a girl?
|
| 5-24 |
佢係吾夥計
|
gí hè ngā fó gì
|
|
He is my employ.
|
| 5-25 |
佢唔係㧯爾同/共闈个
|
gí m̄ hè lāu ngí túng/kiǔng wúi gài
|
|
He is not a fellow-villager of yours.
|
| 5-26 |
佢在㖠噔住
|
gí cōi lǎi tǎng cǔ
|
|
Where does he live?
|
| 5-27 |
隔這噔好遠
|
gǎk ngiǎ tǎng hǎu jěn
|
|
a long way from here.
|
| 5-28 |
明朝日來
|
mín zāu ngǐt lói
|
|
come tomorrow
|
| 5-29 |
晨朝日來
|
sín zāu ngǐt lói
|
|
come tomorrow
|