Thanks for your kind words about the information I gave on my Baba background. Well, in a sense I know a bit about this culture because I'm interested, and (through the years) I've asked my father about his childhood and Baba identity. But on the other hand, I'm also very aware that I left that culture at 14, and never went back. That might have the advantage that I can think more clearly or objectively about it, because of the greater distance, but has the disadvantage that I know a lot less about it than someone who continued to spend his or her teenage and early adult years in Penang. And there are lots of people like THAT, still living in Penang.
In a sense this Forum is the spot where I can share my knowledge of my Baba background with people who are interested. I hope it doesn't put people off that there is too much discussion about and space devoted to Baba and Penang Hokkien. I always encourage others to post about non-Penang Hokkien (and other Sinitic languages) because nothing exists in isolation. Everything we understand, we understand better if we know about other things. So, we understand about Penang Hokkien better if we know stuff about other Hokkien varieties (and vice versa); and we understand about Hokkien better if we know stuff about other Sinitic languages (and vice versa); and we understand "Chinese" better if we know stuff about other languages as well, etc. So, while I'm not claiming that any off-topic subject is cheerfully welcomed on this Forum, I think I can safely say that off-topic stuff is always welcome, if it has some connection with the topic
>> Now I see Penang Hokkien has a really long history! So do Baba Hokkien
>> and Sinkheh Hokkien somehow "converge" into today's Penang Hokkien?
I suppose they must have, along with the disappearance of a Baba identity. It wouldn't surprise me though if the descendents of Babas have a higher proportion of Malay words in their vocabulary than the descendents of Sin-khehs. However, I think I'm correct in believing that even the non-Baba, South Malayan varieties of Hokkien use "pun" and "tapi". [Please contradict me if I'm wrong!]
Ransek, with the two sorts of Malaccans that you met, you experienced what I was trying to say about how nothing is "black and white". From the first friend's experience, he might claim "All Malaccan Chinese speak Baba Malay" and from your second friend's experience, he might claim "Many/Most Malaccan Chinese speak Hokkien". And in a way, both are correct, if seen in the light of "most" or "all" meaning "most/all of the people I think about or I come into regular contact with". In the same way as we in the West and richer Asian nations might say "Nowadays, everybody has a warm shower every day", whereas there might be huge parts of central Asia or Latin America which doesn't have access to a warm shower every day". Or "Nowadays, everybody uses running water from a tap" or "Nowadays, every adult has gone to primary school". We make statements like these because they are the genuine reflection of our daily experience, not because we are being chauvinistic or arrogant or wilfully ignorant about the lives of other human beings. And these statements are "true", within a certain context. Similarly for your two Chinese Malaccans.
>> I guess part of the reasons that Malacca Baba speaks Malay natively
>> might be that they lived longer in MSia and intermarried more with
>> Malays. Is my guess somewhat correct?
I think so. Malacca was already a thriving port (and the centre of a minor empire) when Penang and Singapore consisted of just sparse rural coastal settlements, with lots of jungle. So, it's quite plausible that there was an expatriate Chinese community in Malacca for *much* longer, and hence that they would have "become Baba" to a great extent (even to the extent of giving up Hokkien as a native language) many generations before a similar process took place in Penang and Singapore.
In fact, one could even ask oneself if it is appropriate to use the term "Baba" to cover the "nativized Chinese" of all 3 cities (and other parts of Indonesia). Is this conceptualization and terminology just a product of "later historians and anthropologists"? Just because 3 communities undergo roughly parallel processes doesn't make them "3 times 1/3 of 'the same community' ". Say if one group of Manchu troops were sent to Southern Tibet and settled down there and preserved one form of Manchu speech, and another group of Manchu troops were sent to Northern Tibet one hundred years later and settled down there and preserved a slightly different form of Manchu speech. And, in the course of time, they adopted slightly different, and to differing degrees Southern and Northern (respectively) Tibetan customs. Then say these are the only 2 groups of Manchu descendents who continue to speak Manchu, because the "mainstream" Manchus switched to Chinese. Then, 400 years later, it is certainly true that both groups are "Manchus who have adopted some Tibetan customs, and who have preserved Manchu as their native language"; but are these two groups actually "the same ethnic group" (or even "two distinct versions of the same ethnic group")? It's very hard to say, isn't it?
That's why I said in my original long posting that issues of ethnic identity are very complex. If the "intellectuals" from both Manchu groups above started mixing with one another, and "emphasizing the commonalities", and if these ideas drift "down" into the lay population, then after another 50 years, perhaps they *do* become "the same ethnic group". If Tibet were to get split into 2 independent, mutually hostile nations, and there was no contact and positive feelings between these two Manchu descendents, then perhaps "No". So much of identity consists of what people believe or want to believe. (Which is not to say that are entitled to believe *anything*, however kooky or great a distortion of historical reality...) All very complex!
[I hasten to acknowledge that amhoanna is sensitive and aware enough to use terminology like: "The Baba cultural complex was also found up in Phuket and down on Java, in and around Jakarta esp..." (my italics). This is obviously a very different sentence from "Babas were also found up in Phuket and down on Java, in and around Jakarta esp...", and shows that he's using the term for the sake of convenience (as I did in my initial long posting), and because there are indeed a lot of commonalities, but that he too is aware of the issue I'm talking about here.]
It was fascinating to read the discussion and information exchanged between both of you and Mark regarding Wu, Mandarin, and the loss of Wu over the years etc.
BTW, I think Ah-bin reported the same thing for Hokkien in Amoy: so many people living there nowadays come from other parts of China, that Amoy is no longer really a "Hokkien-speaking city" anymore. I wonder if people realised, in the 1950's, just what serious consequences there would be to making Mandarin the "national language of China". But I suppose if one is in charge of trying to build up a war-torn, previously Japanese-invaded, terribly poor, technologically way behind country, then perhaps a bit of sadness about loss of regional identity was the very least of one's concerns. (I say this in defence of the people I normally grumble about, in order to try to be fair!)
But, whatever the pros and cons, there's no doubt that the loss of these non-Mandarin Sinitic languages all over China is quite a sad loss for human cultural diversity. On the other hand, it's re-assuring to hear that there are efforts to preserve and revive Northern Wu. Whether these efforts have come in time - and whether they will succeed - is a totally different thing, of course.
One further reassuring thing I got out of your discussions was that I realised that you (ransek) would have easily understood all the qualifications I was making about Baba culture changing over time, and the markers of Baba identity changing, etc. The position of Wu - even just in the last 100 years, and even just in the city of Shanghai (or Suzhou) - has changed so dramatically that it's impossible to say "Suzhou Wu is <X>" or "Shanghainese is <Y>". And yet, it would also not be true to say that there are no generalizations possible. There are broad outline facts or patterns which are valid for the last 100 (perhaps even 200) years, for Babas, for Wu languages, etc; broad outline facts or patterns which are worth documenting and explaining, despite all their limitations. Which is obviously why I attempted to do this for "Baba culture".
Anyway, I'm really looking forward to lots of future discussions on these topics here

