Once again, Bagan Hokkien is so clear!
BTW I bought the Wangli book with the audio files. Once I clear my backlog, I'll be looking for ways to kah lín hunhióng.
Huili̍ppin place names, Hoklo- and Mando-based sinicizations
Re: Huili̍ppin place names, Hoklo- and Mando-based sinicizat
think that the link will be a bit useful in this conversation
http://www.languages-research.com/chine ... a-401.html
http://www.languages-research.com/chine ... a-401.html
Re: Huili̍ppin place names, Hoklo- and Mando-based sinicizat
amhoanna, I've just checked that word with my tutor, and apparently she's not familiar with that word, at least in that context. She said she'd use m̄-tio̍h...amhoanna wrote:The one badass word the kid used that stuck in my mind was "tâⁿ" for WRONG. He was practicing writing hanji. He would write a hanji, then say "tâⁿ, tâⁿ" and erase it while his mother would say "bô tâⁿ! bô tâⁿ lah!" We use "tâⁿ" in TW as in têngtâⁿ, but m̄ tio̍h seems more common in these contexts; and in Soàⁿboé and Chonglâm they might just say "chò, chò".
We're now going through Lesson 5 (body parts) from Young's book. She gave me a Hokkien equivalent for a few words Young would use the Mandarin word pronounced in Hokkien. I'm not familiar with these words in Taiwanese and still haven't got a chance to check what they have for it. She's not familiar with some medical terms that appear in the lesson such as bile or enzyme, but I'm impressed she knows most words in the lesson. I wouldn't know some in Portuguese, to be honest
Re: Huili̍ppin place names, Hoklo- and Mando-based sinicizat
Ha! I just spotted this now, years after you wrote it! Lú sī kóng wá, sī ô?amhoanna wrote:
It occurred to me that I or we could contact Johnny Young directly for future projects. I bet he's knowledgeable and genuinely interested. M̄ koh unlike Ongmeister of Penang podcast fame, i sī ahboē se̍ksāi Aute'aló·'ā hit ê gíbûn coanka nātiāⁿ--lah.
Re: Huili̍ppin place names, Hoklo- and Mando-based sinicizat
Kadri -
梗係囉!
F-Spy -
Looking forward. 真向望!
梗係囉!
F-Spy -
Looking forward. 真向望!